February 2008 Archives

Nhật báo Los
Angeles Times đăng một bài viết về người gốc Việt ở Orange County và vùng phụ
cận thuộc nam California gần đây có khuynh hướng ngả sang phía tả (theo nghĩa đảng Dân chủ là phe tả, và đảng Cộng hoà là phe hữu; hoàn toàn không có nghĩa tả là hồng, là đỏ, hay là cộng sản). Không biết
bài báo viết đúng hay sai, nhưng đây cũng là một hiện tượng lạ
đáng theo dõi so với những chuyện khác vốn ồn ào trên bề mặt, như chuyện biểu tình kéo dài nhiều tháng để chống cái chậu rửa chân của báo Người Việt ở nam Cali, hay ngay cả biểu tình kèm theo tuyệt thực để đòi tên Little Saigon ở bắc Cali.
Nguồn:
My-Thuan Tran và Christian Berthelsen, Leaning left in Little Saigon,
Los Angeles Times, 29/2/2008.
Theo báo
cáo của trung tâm Pew, trong số 99,1 người Mỹ trưởng thành có một người bị nhốt
tù. Nhà tù cả nước hiện nhốt gần 1,6 triệu người, chưa kể 723.000 người nằm
khám địa phương. Tổng số người trên 18 tuổi ở Mỹ là 230 triệu. Mỹ dẫn đầu thế
giới về số tù nhân và tỉ lệ tù/dân số.

Irvine,
California - Irvine Valley College đã gỡ hết 144 lá cờ trong đại sảnh của trường
sau khi cộng đồng người gốc Việt đe doạ biểu tình vì trường đã treo cờ nước Cộng
hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Các
lá cờ nhỏ biểu tượng cho sự đa dạng của trường đã treo từ một thập niên qua mà
không bị lộn xộn. Tất cả các lá cờ đều bị tháo đi hồi tuần trước sau khi những
người chống đối đe doạ khuấy động khuôn viên trường nếu lá cờ Việt Nam không bị
gỡ xuống.
Hai
nghị viên Andy Quách ở Westminster và
Dina Nguyễn ở Garden Grove đã gặp các viên chức của trường sau khi nhận
được những cú điện thoại than phiền về lá cờ.
Nguyễn
nói: “Nó chướng mắt vì lá cờ này đại diện cho một chế độ rất độc tài và không
tôn trọng nhân quyền”.
Nguồn:
Associated Press, Southern California college removes flag display fearing
protest over Vietnam flag, 26/2/2008

SAN JOSE -
Từ hôm thứ Sáu, 15/2/2008, ông Lý Tống, 63 tuổi, tuyên bố ông sẵn sàng tuyệt thực tới
chết bên ngoài toà thị sảnh San Jose, California, để đòi hội đồng thành phố đặt tên “Little
Saigon” thay vì "Saigon Business District" cho một khu vực buôn bán dài khoảng 2 km trên đường Story. Ông cho biết ông chỉ uống nước và
đã mất gần 5 kg kể từ sau bữa ăn sáng hôm thứ Sáu và ngủ trong lều. Ông nói nếu ông chết, các nghị viên thành phố sẽ mang gánh nặng về cái chết của ông suốt đời họ.

Con kỳ
nhông xù xì, dài khoảng 15 cm, tên khoa học là Paramesotriton laoensis, có
những vệt nổi bật trên lưng và bụng, cho tới nay chỉ sống ở hai chỗ trên nước
Lào - nay có thể sống trong hồ thủy tinh ở Nhật.
Các
khoa học gia mới công bố 4 năm trước, nay loài Paramesotriton laoensis đã thấy
bán trên mạng điện tử của các cửa hiệu bán thú nuôi ở Nhật với giá 170 đô một
con.

Sambor, Cam
Bốt - Tự tin vào bản năng đã có hàng chục triệu năm, 12 con rùa bé tí chạy
xuống bờ bùn ở sông Cửu Long, rơi tõm vào nước và ngoe nguẩy biến mất dưới cát.
Đó là
khoảnh khắc nhẹ nhõm đối với người thả chúng, David Emmett của Conservation
International, ông giữ chúng ở nhà trong mấy cái chậu nhựa nhỏ từ khi chúng nở
hai tuần trước.

Đoạn video được nhiều người xem trên YouTube cho thấy Kellie Pickler, cô gái tóc vàng bạch kim đáng yêu của “American Idol”, xuất hiện trên chương trình đố vui của đài Fox, “Bạn có thông minh hơn học trò lớp 5 không?” trong tuần lễ dành cho các nhân vật nổi tiếng. Câu hỏi 25.000 đô la lấy từ chương trình địa lý lớp 3: “Budapest là thủ đô của nước nào ở Âu châu?”
Đối với người viết, một vài bước trong quá trình xuất bản
cũng lạ lùng như trạng thái hào hứng chờ đợi từ lúc nộp bản thảo tới lúc thấy
quyển sách xuất hiện trong cửa hiệu. Sự thay đổi áp suất đột ngột trong cabin
từ lúc viết tới lúc chờ đợi có thể gây khó chịu - và có thể kéo dài rất lâu.
Nhà văn Colm Toibin người Ái Nhĩ Lan nói: “Nó như một cú sốc mạnh khi xảy ra
lần đầu”, cuốn tiểu thuyết đầu tay của ông, “The South”, xuất hiện năm 1990,
một năm rưỡi sau khi ông nộp bản thảo. “Tất cả chậm chạp và lạ lùng”.
Thomas Fuller, 17/12/2007
Bốn
thập niên sau khi CIA thuê hàng ngàn du kích để đánh cộng sản trên mặt trận
phía tây của cuộc chiến tại Việt Nam, họ nói họ là cựu chiến binh của chiến
dịch bí mật đó. Họ hiện sống cô lập, đói khát, và chính phủ cộng sản Lào vẫn
không tin những người từng đi với Mỹ vì thế săn lùng họ từng đợt.

POCZERNIN, Ba Lan - Linh mục Andrzej Trojanowski dự tính xây một “ốc đảo tinh thần”, một trung tâm duy nhất chuyên trừ đuổi ma quỉ ở Âu châu. Được tổng giám mục Công giáo địa phương ban phép lành và Vatican ủng hộ về mặt thần học, trung tâm nằm trong khu đất của nhà thờ tại làng Poczernin, cách Szczecin khoảng 20 dặm, hy vọng sẽ giúp ngày càng nhiều người dân Ba Lan đang bị quỉ ám.

Kể từ sau
năm 1975, nhiều người Việt ra khỏi nước và sống rải rác khắp nơi trên thế giới,
tập trung đông nhất ở bắc và nam California. Những thành tựu của một số nhỏ
người gốc Việt có thể làm cho đất nước họ cư ngụ ngưỡng mộ hoặc khiến cho một
số kẻ ganh tị. Những chuyện lủng củng trong một cộng đồng gốc Việt vẫn còn mang dấu ấn sâu đậm của quá khứ chiến tranh và đang tìm
cách thích ứng với môi trường mới, với những khái niệm mới, văn hoá mới, cách
sống mới (tuy đã trải qua hơn 30 năm) là những chuyện dài chưa biết bao giờ chấm dứt trước khi có thể định hình thành một cộng đồng vững mạnh.
Tình cờ
trong cùng một ngày, 12/2/2008, hai tờ báo lớn nơi có đông người gốc Việt tập
trung, bắc và nam California, đăng hai bài viết liên quan đến cộng đồng gốc
Việt về hai vấn đề đã kéo dài hàng tháng tại địa phương: chuyện cái chậu rửa
chân ở nam Cali, và chuyện đặt tên phố ở bắc Cali. Sau đây là đường link
tới hai bài viết đó:
My-Thuan
Tran, Vietnamese Americans protest published photo, Los Angeles Times.
Joshua
Molina, Vote urged on ‘Little Saigon’, San Jose Mercury News.
Elizabeth Olson

WASHINGTON,
11/2/2008 - Mới gặp lần đầu người ta yêu ngay cặp mắt đen như ngọc, làn da mượt
và lọn tóc nhỏ. Julie Carroll - và Jewel McRoberts và Tommi-Lynn Sawyer - đã
yêu như thế khi họ gặp ba bé gái trong một cô nhi viện Việt Nam. Họ nhận chúng
làm con nuôi sau nhiều tháng chờ đợi và phải để chúng lại vì không xin được hộ
chiếu mang chúng vào Mỹ.
Phóng viên
video Travis Fox và Anthony Faiola, cựu trưởng phòng tại Tokyo của tờ
Washington Post, tường thuật về di sản của chất độc da cam tại Việt Nam. Bài tường trình đã đoạt
giải CINE Golden Eagle năm 2006.
Ben Stocking

Hà Nội -
Hơn ba thập niên sau cuộc chiến tranh tại Việt Nam, Hoa Kỳ và Việt Nam vừa hoàn tất
những bước tạm thời để ngăn chặn sự lây nhiễm chất dioxin ở căn cứ không cũ của
Mỹ tại Đà Nẵng.
Nhưng
các thành viên trong nhóm công tác hỗn hợp Mỹ-Việt về chất độc da cam nói chính
phủ Mỹ, cũng như các tổ chức và công ty Mỹ, sẽ đóng góp nhiều tiền hơn để dọn
sạch vĩnh viễn khu vực này.
Nicole
Winfield
Vatican
City - Toà thánh Vatican hôm thứ Ba đưa ra một bản văn mới cho lời cầu nguyện
vốn từ lâu đã làm phật lòng dân Do Thái, nhưng một số người nói các thay đổi
này không đủ.Các nhóm Do Thái nói họ diễn dịch bản cầu nguyện mới cho dân Do Thái là đòi hỏi các tín đồ đạo Do Thái - và toàn thể loài người - phải cải đạo sang Ki tô để được cứu rỗi.
Ann Farmer
Hôm thứ
Bảy, Ha Tran lau lần cuối cùng pho tượng Phật 20 chân bên trong chùa ở phố
Tàu. Mất hai ngày, nhưng bà Tran, người gốc Việt 62 tuổi, thích lau từng cánh
tay của vị phật ngàn tay và cũng lau cả 10 cái đầu của pho tượng. Chênh vênh
trên giàn giáo, bà cẩn thận lau 12 tháng hương trầm và bụi bặm lưu cữu cho kịp
đón năm mới âm lịch vào thứ Năm, công việc hàng năm đã 22 năm của bà.Một ngày
trước Tết Âm lịch năm Mậu Tí, báo chí tiếng Anh tại Bắc và Nam California đăng
nhiều bài liên quan đến phong tục “ăn” Tết và một số truyền thống văn hoá của
người gốc Việt. Sau đây là một vài thí dụ các bài viết trên Los Angeles Times và San Jose Mercury News:
My-Thuan Tran, Tet revelry looks ahead and links a
generation to its past, Los Angeles Times, 6/2/2008.
Linda
Burum, In Little Saigon, a revitalized dining scene, Los Angeles Times,
6/2/2008.
HongDao
Nguyen, Ao dai moves to the mainstream - Traditional dress seen in offices,
runways, but also at special occasions, San Jose Mercury News, 6/2/2008.
Andrew
Lam, Asking hard questions during Tet, San Jose Mercury News, 6/2/2008.
Adrea
Nguyen, Food takes center stage at Tet - Dishes expresses gratitude for
life’s blessings, San Jose Mercury News, 6/2/2008.
Carolyn Jung, The Tet table - On lunar new year, a restaurant family reflects on its tough path to success, San Jose Mercury News, 6/2/2008.

Một ổ bánh mì giòn, bên trong bôi một tí paté và xốt
mayonnaise, kẹp vài lát jambon, hay xíu mại, hay xá xíu, hay thịt gà, gần như
bất cứ loại thịt nào nghĩ ra được trên đời, nhét thêm linh tinh đồ chua có vị
nước mắm. Một món ăn có mùi vị tả pí lù, tây ta tàu, ổ bánh mì thịt của người
Việt từ nhiều năm qua đã trở thành món ăn thông dụng của đủ loại sắc dân trên
nước Mỹ nhờ giá rẻ, độc đáo, và tiện lợi, phục vụ những người ăn vội hay muốn
đổi món ra ngoài những cửa hiệu hamburger quen thuộc.
Walter Nicholls viết một bài giới thiệu bánh mì Việt Nam
trên tờ Washington Post, 6/2/2008, The banh mi of my dream: Some of the best versions are made
minutes from downtown, trong vùng Falls Church, tiểu bang Virginia, nơi tập trung đông người
Việt gần thủ đô của nước Mỹ.

Eric Weiner làm phóng viên cho chương trình National
Public Radio, tác giả cuốn “The geography of bliss: One grump’s search for the
happiest places in the world”.
Bài viết ngắn của ông, My servant, đăng trong New
York Times, 3/2/2008.
