Nhìn đâu cũng thấy cộng sản
... Một khi
nhìn đâu cũng thấy cộng sản, hoặc bóng ma của nó, người ta sẽ hết hơi sức không
còn chống nổi cộng sản thật nữa, nếu có cộng sản thật.
Đọc báo San Jose Mercury News trên mạng, ngày 21
tháng 11 năm 2007, thấy một bài mang tựa đề “‘Saigon Business District’ wins”
(1), nói về những tranh luận khi đặt tên cho một khu phố có nhiều cửa
hàng của người Việt, Phi và Mễ.
Theo bài báo trên, khá nhiều người gốc Việt đã biểu
tình và đến tham dự buổi họp của hội đồng thành phố San Jose, tiểu bang
California, để gây áp lực đòi đặt tên cho khu phố là “Little Saigon”. Theo tờ
Los Angeles Times, ngày 19 tháng 11 năm 2007 (2), cộng đồng gốc Việt ở
San Jose có 78.842 người, khoảng 9% dân số San Jose (894.943 người). Tuy nhiên,
ký giả Joshua Molina của Mercury News viết rằng tên “Little Saigon” bị một số
nhà buôn trong khu vực không thích, như nhóm Story Road Business Association và
San Jose Hispanic Chamber of Commerce. Cuối cùng, hội đồng thành phố đặt tên
cho khu vực đó là “Saigon Business District”, theo sự đề nghị của một nghị viên
gốc Việt là Nguyễn Madison.
Tất cả đều là chuyện bình thường trong một sinh hoạt
xã hội lành mạnh. Bên này đòi một chút, bên kia đòi một chút, cuối cùng đi đến
thoả thuận, mỗi bên nhân nhượng một chút để gặp nhau ở giữa đường. Nhưng điều
đáng buồn là đoạn cuối bài báo trên tờ Mercury News viết như sau:
Several council members came to Nguyen's
defense and expressed disgust with the attitude of the Vietnamese community.
“Madison has had the courage and the
creativity to endure accusations of being a liar, to endure accusations of
communism, to endure all kinds of accusations, and to try and seek a solution,”
Councilman Sam Liccardo said.
Councilwoman Judy Chirco agreed.
"I have heard more disrespect tonight
than I ever thought I would hear from the Vietnamese community," Chirco
said. "You don't have to agree, but you have to respect.”
Tạm dịch ra tiếng Việt:
Vài nghị viên biện hộ cho [nghị viên] Nguyễn
[Madison] và bày tỏ lòng phẫn nộ (hoặc có thể dịch là “ghê tởm”) đối với thái
độ của cộng đồng gốc Việt.
“Madison đã can đảm và có óc sáng tạo để
chịu đựng những lời cáo buộc là kẻ nói dối, để chịu đựng những lời buộc tội là
cộng sản, để chịu đựng đủ loại cáo buộc, và để cố gắng và tìm một giải pháp”,
nghị viên Sam Liccardo nói.
Bà nghị viên Judy Chirco đồng ý.
“Tối nay tôi đã nghe nhiều lời xúc phạm hơn
tôi nghĩ tôi sẽ nghe từ cộng đồng gốc Việt”, Chirco nói. “Quý vị không cần phải
đồng ý, nhưng quý vị phải tỏ sự tôn trọng”.
Trong sự
việc này người đọc chỉ có thể có một trong ba kết luận:
1. Nhà
báo tường thuật không đúng, hoặc không đủ.
2. Hai
nghị viên Liccardo và Chirco không hiểu vấn đề và không hiểu cộng đồng gốc
Việt, nên đã phát biểu sai (và hỗn).
3. Một số
người gốc Việt đã có thái độ đáng trách, nếu không nói là quá quắt, vì thế mới
bị người ta dạy dỗ mình.
Hoặc có
thêm một số kết luận khác nữa, nhưng chắc cũng đại loại như vậy.
Chỉ có
một điều tôi không hiểu là tại sao lại có “những lời buộc tội là cộng sản” như
ông nghị Liccardo đã nói. Cộng sản quốc tế nào lại rỗi hơi dính dáng tới vụ đặt
tên một khu phố dài chừng 2 km ở San Jose? Làm sao sự khác biệt giữa hai cái
tên “Little Saigon” và “Saigon Business District” lại có hơi hướm của cộng sản
trong đó. Tôi mong rằng phần cuối bài báo được trích dẫn ở trên đã tường thuật
không đúng, nhưng trong thâm tâm biết là khó lòng mà bài báo viết sai.
Mấy chục năm qua,
trên mặt nổi của sinh hoạt cộng đồng người gốc Việt ở Mỹ, rất nhiều người vẫn
có thái độ giương cờ, đánh trống, chụp mũ cộng sản cho nhau trong bất cứ dịp
lớn nhỏ nào. Họ luôn nhìn sự việc theo quan điểm “phe địch và phe ta”, một thứ
bệnh chính trị, đẩy dần những người ôn hoà ra xa họ đến mức không còn ai dám
giao thiệp với họ nữa. Họ tự đánh mất bạn và mải mê đấu tranh với một hình rơm
mà chính họ dựng lên, như một nhu cầu để chứng minh cho sự hiện diện giả dối
của họ, tuy rằng có thể phía sau các hoạt động ầm ĩ đó một số người chủ chốt sẽ
đạt được vài mục đích riêng tư. Và sau mỗi lần “đấu tranh”, họ đều hả hê tuyên
bố chiến thắng, nhưng đó là thắng một hình nộm, một thằng bù nhìn bằng rơm của
họ.
Một khi
nhìn đâu cũng thấy cộng sản, hoặc bóng ma của nó, người ta sẽ hết hơi sức không
còn chống nổi cộng sản thật nữa, nếu có cộng sản thật.
21/11/2007
(1) ‘Saigon Business
District’ wins, Joshua Molina, San Jose Mercury News, 21/11/2007
(2) San Jose’s Vietnamese district building a name for itself,
My-Thuan Tran, Los Angeles Times Staff Writer, 19/11/2007
Categories
Tạp văn0 TrackBacks
Listed below are links to blogs that reference this entry: Nhìn đâu cũng thấy cộng sản.
TrackBack URL for this entry: http://www.dcvblogs.com/mt/mt-tb.cgi/337

Leave a comment